< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

< 约伯记 32 >