< 约伯记 32 >
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.