< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.

< 约伯记 32 >