< 约伯记 32 >
S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.