< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."

< 约伯记 32 >