< 约伯记 32 >
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
[I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.