< 约伯记 32 >
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.