< 约伯记 32 >
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.