< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
You sit there speechless with nothing left to say.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
I have so much to say I can't hold the words back!
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< 约伯记 32 >