< 约伯记 32 >

1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 他们惊奇不再回答, 一言不发。
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

< 约伯记 32 >