< 约伯记 31 >

1 我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 我若见太阳发光, 明月行在空中,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< 约伯记 31 >