< 约伯记 31 >
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.