< 约伯记 31 >

1 我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 我若见太阳发光, 明月行在空中,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< 约伯记 31 >