< 约伯记 31 >
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Will he not see my way, and number all my steps?
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.