< 约伯记 30 >
1 但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.