< 约伯记 30 >

1 但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.

< 约伯记 30 >