< 约伯记 30 >

1 但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
2 他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
4 在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
5 他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
6 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
7 在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
8 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
9 现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
10 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
11 松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
12 这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
13 这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
14 他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
15 惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
16 现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
17 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
18 因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
19 神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
20 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
21 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
22 把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
23 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
24 然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
25 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
26 我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
27 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
28 我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
29 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
30 我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
31 所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。
A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.

< 约伯记 30 >