< 约伯记 3 >
Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
10 因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
16 或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
21 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
23 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
24 我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
26 我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.