< 约伯记 3 >

1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 说:
And he said:
3 愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 不然,我就早已躺卧安睡,
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

< 约伯记 3 >