< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 我出到城门, 在街上设立座位;
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< 约伯记 29 >