< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 我出到城门, 在街上设立座位;
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< 约伯记 29 >