< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 我出到城门, 在街上设立座位;
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 王子都停止说话, 用手捂口;
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< 约伯记 29 >