< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 我出到城门, 在街上设立座位;
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”

< 约伯记 29 >