< 约伯记 29 >
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my word they do not change, And my speech drops on them,
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”