< 约伯记 29 >
Moreover Job continued his parable, and said,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.