< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 我出到城门, 在街上设立座位;
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< 约伯记 29 >