< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
Job went on speaking.
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 我出到城门, 在街上设立座位;
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
I thought I would die at home, after many years.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< 约伯记 29 >