< 约伯记 29 >
Job also added, taking up his parable, and said:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.