< 约伯记 29 >

1 约伯又接着说:
And Job continued and said in his parable,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 我出到城门, 在街上设立座位;
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 王子都停止说话, 用手捂口;
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19 我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

< 约伯记 29 >