< 约伯记 29 >
And Job continued and said in his parable,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
When I was very fruitful, and my children were about me;
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.