< 约伯记 29 >
And Job continued his discourse:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.