< 约伯记 29 >
And Job again took up his discourse, and said,
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.