< 约伯记 29 >
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.