< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”

< 约伯记 28 >