< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< 约伯记 28 >