< 约伯记 28 >
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”