< 约伯记 28 >
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.