< 约伯记 28 >
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”