< 约伯记 28 >
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
God hath understood its way, And He hath known its place.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'