< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< 约伯记 28 >