< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< 约伯记 28 >