< 约伯记 28 >
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.