< 约伯记 28 >
There are silver mines and places where gold is refined.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”