< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
But God understands its way, and He knows its place.
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< 约伯记 28 >