< 约伯记 28 >
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”