< 约伯记 28 >

1 银子有矿; 炼金有方。
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 灭没和死亡说: 我们风闻其名。
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 要为风定轻重, 又度量诸水;
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 他为雨露定命令, 为雷电定道路。
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.

< 约伯记 28 >