< 约伯记 27 >
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
“Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
“Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”