< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Job prosiguió su discurso:
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< 约伯记 27 >