< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Oo haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
Waxaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
(Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
Hubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
Ilaah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Xaqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Cadowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
Miyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
Waxaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Bal eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
Intanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
Carruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Kuwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
In kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
Isagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Gurigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Isagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
Naxdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
Waxaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Waayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
Dadku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.

< 约伯记 27 >