< 约伯记 27 >
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”