< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“Kas agbibiag ti Dios a nangikkat iti kalintegak, ti Mannakabalin-amin a nangpasaem iti biagko,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
agingga a sibibiagak ken adda anges iti agongko a naggapu iti Dios,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
sigurado a saanto nga agsao ti bibigko iti kinakillo wenno agibalikas ti dilak iti panangallilaw.
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
Saan koma a mapasamak kaniak nga aklonek a hustokayo; agingga a matayak, saankonto pulos nga ilibak ti kinadalusko.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Salimetmetak ti kinalintegko ken saanko nga ibbatan daytoy; saannakto nga umsien ti panunotko agingga a sibibiagak.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Agbalin koma ti kabusorko a kas iti nadangkes a tao; agbalin koma a kas iti saan a nalinteg a tao ti tumakder a maibusor kaniak.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Ta ania ti namnama ti awan diosna a tao no isina isuna ti Dios, no alaen ti Dios ti biagna?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Denggen kadi ti Dios ti panagasugna no dumteng kenkuana ti riribuk?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
Agragsak kadi isuna iti Mannakabalin-amin ken umawag kadi isuna iti Dios iti amin a gundaway?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
Suroankayo iti maipapan iti ima ti Dios; saanko nga ilimed dagiti kapanunotan ti Mannakabalin-amin.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Kitaenyo, nakitayo amin a mismo daytoy; apay ngarud nga imbagayo amin dagitoy nga awan kaes-eskanna?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
Daytoy ti pagtungpalan ti nadangkes a tao iti Dios, ti tawid a maawat ti mangidaddadanes manipud iti Mannakabalin-amin:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
No umado dagiti annakna, maipaay daytoy iti kampilan; saanto pulos a maaddaan iti umdas a taraon dagiti annakna.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Dagiti makalasat kenkuana ket maitanemto babaen iti didigra, ken saanto ida a pagladingitan dagiti baloda.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
Uray no agbuntuon ti pirak ti nadangkes a tao a kas iti tapok, ken aggabsuon ti pagan-anayna a kas iti pitak,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
mabalin nga aggabsuon isuna iti pagan-anay ngem dagitinto nalinteg a tattao ti mangikawes kadagitoy, ken pagbibingayanto dagiti awan basolna a tattao ti pirak.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Ipatpatakder ti nadangkes a tao ti balayna a kas iti lawwa-lawwa, kasla iti kallapaw nga ar-aramiden ti agbanbantay.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Agidda isuna iti katre a nabaknang, ngem saan nga agnanayon a maar-aramidna daytoy; imulagatna ti matana ket napukaw aminen.
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
Kamkamakamen isuna dagiti nakabutbuteng a kas iti danum; ipanaw isuna ti maysa a bagio iti rabii.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
Binagkat nga inyadayo isuna ti angin a naggapu iti daya, ket pimmanaw isuna; inyadayona isuna manipud iti lugar nga ayanna.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Agdissuor ti angin kenkuana ket saan nga agsardeng; padpadasenna ti aglibas manipud iti imana daytoy.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
Itiptipat ti angin ti imana kenkuana a manglalais; puypuyutan isuna ti angin manipud iti ayanna.

< 约伯记 27 >