< 约伯记 27 >
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.