< 约伯记 27 >
Job again took up his parable, and said,
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.