< 约伯记 27 >
Job resumed speaking and he said,
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.