< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< 约伯记 27 >