< 约伯记 27 >
And Job continued taking up his parable, and said,
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.