< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”

< 约伯记 27 >